文字入力では、手書き文章や資料などの紙原稿の内容を、Word、Excelなどのソフトに文字を入力しデータ化致します。
ルビふりでは、読み方をカタカナもしくはローマ字にしてデータ化致します。両サービスとも経験豊富なネイティブスタッフが行います。
ルビふりとは?
振り仮名用の活字。 また、振り仮名のこと。
英国でルビーとよばれた5.5ポイントの欧文活字の大きさが、 和文で5号活字の振り仮名として 用いた7号活字とほぼ等しかったところからいわれはじめたのが語源
文字入力・ルビふりサービス概要
◆文字入力サービス
紙ベースの英語をデジタルデータで入力致します。
英語ネイティブによる作業ですので、読みにくいものや見落としがちなものまで丁寧に仕上げます。
◆ルビふりサービス
英語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。
英語ネイティブによる作業ですので、発音の細かい点についても確実にルビふりすることが可能です。
英語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。
ルビ(英: ruby)とは文章内の任意の文字に対しふりがな/説明/異なる読み方といった役割の文字を より小さな文字で、 通常縦書きの際は文字の右側/横書きの際は文字の上側に記されるものである。
お客様の声
英語文字入力・ルビふりの品質保証
1. ネイティブによる質の高いルビふり作業。
(場合によっては英語の分る日本人のスタッフによるルビふり作業+ネイティブによるチェックとなります)
※カタカナ言葉が難しいため
2. 日本語には存在しない種類の発音の明記など、細かな指示にも対応可能。
さらに、社内でのダブルチェックによる、入力漏れ等の内容チェック。
3. 納品後、入力ミス等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。
納品までの流れ
1. 見積前のご確認
■翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
■納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。
(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
↓
2. 無料見積
■見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
↓
3. ご発注
■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで「発注」とご記入の上、ご返信ください。 作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
↓
4. スタッフ手配
■独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
↓
5. 翻訳作業
■出来上がる言語のネイティブ翻訳者による翻訳作業を行います。
※作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
↓
6. 社内チェック
■翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。
↓
7. 最終仕上げ
■翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。
↓
8. 納品
■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
↓
9. 請求書発行
■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
対応分野
一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、
法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告
納品形態
Word, Excel, PowerPoint, Access, HTML, HTMなどの形式はもとより、あらゆる形式にてご納品致します。
翻訳過去実績
・ 「人権問題に関する市民アンケート調査」日本語英語翻訳(地域社会研究所)
・ 「大学の案内」日本語英語翻訳 (東京工業大学)
・ 「海外取引に関する資料」 日本語英語翻訳 (川崎重工業株式会社)
・ 日本語英語翻訳 (東京コミュニケーションアート専門学校)
・ 「パワーポイント資料」日本語英語翻訳 (Fujitsu)
・ 「京都府サイト」日本語英語翻訳 (京都府)
・ 日本語→英語 挨拶案内メール (株式会社小松医療商会 2009/10)
・ 「チェインWeb商品」 日本語英語翻訳 (椿本チェイン)
・ 「JICA横浜海外移住資料館に関する案内」 日本語英語翻訳
・ 「阪神大震災追悼式に関する資料」日本語英語翻訳
個人情報の管理
個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。
(1) お客さまの同意がある場合。
(2) お客さま個人を識別することができない状態で開示する場合。
(3) 業務を円滑に進める等の理由で外部業者に取り扱いを委託する場合。
(この場合には、十分な保護水準を備えている委託先を選定し、契約による義務づけ等の方法により、適切な管理を実施します)
(4) お問合せ内容が、弊社関係会社から回答させていただくことが適切と判断される場合。
(5) 有料サービスのご利用や商品のご注文等で決済が必要な場合。
(この場合には、金融機関等との間で個人情報を交換することがあります)
(6) 法令等により開示を要求された場合。
よくある質問
Q1. 1単語だけの翻訳でも受け付けてもらえますか?
Q2. 個人からの翻訳依頼は可能ですか?
Q3. Trados 翻訳は可能ですか?
Q4. 文字化けは発生しませんか?
Q5. 営業時間は何時から何時までですか?