英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、25,109人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 0.0% (0 / 33) お気に入り回数 8 回
翻訳者NO: 235293
写真
母国語 ベトナム語 専門分野
国籍 ベトナム
契約書・法律文書
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
製造技術・科学技術
機械・自動車・製造業・工業
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
戸籍謄本・各種証明書
取扱説明書・カタログ・パンフ
在住地 ベトナム
最終学歴 大学 卒業
出身大学
ハノイ国家大学外国語大学
東洋言語文化学部日本語・日本文化学科 「連続した2形容詞の語順の考察」を研究
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳者アピール
日本語能力試験N1認定証を持っております。翻通訳の経験は10年間ありますので、自分の力に自信を持っております。何でも引き受けた以上、責任を負い、お客様がご満足いただけるまで、最後までがんばり、全力を尽くすと約束します。

まとめて言えば、以下の通りです。
社交性があり、仕事の責任をきちんと持つこと。
頑張り屋で、負けずに最後まで頑張ります。
新しいことが早く覚えられ、早く身に付けられます。

以上、よろしくお願い申し上げます。



翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
広告・IR・マーケティング・メディア9件9件0件0件
取扱説明書・カタログ・パンフ6件6件0件0件
ビジネス文書6件6件0件0件
一般文書(手紙など)5件5件0件0件
IT(情報通信)・コンピュータ4件4件0件0件
その他2件2件0件0件
機械・自動車・製造業・工業1件1件0件0件
合計33件33件0件0件

プロフィール

スタッフNO 235293  
国籍 ベトナム
在住地 ベトナム
生年 1989年
対応言語 ベトナム語, 日本語, 英語
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳対応分野 契約書・法律文書
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
製造技術・科学技術
機械・自動車・製造業・工業
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
戸籍謄本・各種証明書
取扱説明書・カタログ・パンフ
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT
学歴 ハノイ国家大学外国語大学 / 東洋言語文化学部日本語・日本文化学科 「連続した2形容詞の語順の考察」を研究
取得学位 大学 卒業
過去経歴 大学を卒業した後、 ハノイ国家大学共同事務所 (VKCO)にて日本語スフタッフ働いています。当共同事務所で毎日日本人・ベトナム人の接客したり、日本語の書類をベトナム語に翻訳したり、留学フェアの準備等に力を注いだ。日本人と接することや電話対応やメールで連絡など色々な経験が積みました。この仕事を通し、勤勉な勤務態度及びグループ内の和を保つことが成功につながる最も重要な要素であることが分かりました。その上、責任をちゃんと持つことをより大切にするようになり、人に伝える力や説得力を少しずつ高めてきました。
 それから、 IT分野でチャレンジしようと思い、有限会社セタ・インターナショナルアジアに入社することになりました。IT専門用語を身につけて、各プロジェクトに関する翻訳業務はもちろん、ベトナム人のデベロッパーや QAメンバーに定例会をサポートする業務であり、日本語研修やお客さんのアテンドの対応も担当してきました。
上記のいろいろな業務を担当するのは、自分にとって非常に良い経験だと思いますが、高いレベルで通訳できる大学の先生に以前からずっと憧れたので、フリーで翻通訳の案件を引き受けて参りました。短期通訳はバイク部品生産、貿易、教育、技能実習生受入などに関する分野、留学フェアの説明、ビジネスマッチング、ベトナムの企業見学、ビジネスに関する打ち合わせ等で、翻訳は技術、環境、観光、プロジェクト、財政報告等という経験を持っております。翻訳で身につけたことは通訳で活かすのです。そのため、責任を持ち、いつも両方ともきちんとやっていくつもりです。

どうぞよろしくお願い致します。
自己PR 日本語能力試験N1認定証を持っております。翻通訳の経験は10年間ありますので、自分の力に自信を持っております。何でも引き受けた以上、責任を負い、お客様がご満足いただけるまで、最後までがんばり、全力を尽くすと約束します。

まとめて言えば、以下の通りです。
社交性があり、仕事の責任をきちんと持つこと。
頑張り屋で、負けずに最後まで頑張ります。
新しいことが早く覚えられ、早く身に付けられます。

以上、よろしくお願い申し上げます。



お客様の評価

依頼者の評価人数 16 人
翻訳累積点数 78.3 点
平均点数 4.9 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
305197 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 その他 Business 4時間コース
括弧書きの補足など、ご丁寧な対応ありがとうございます。  (2019/04/19)
305330 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 その他 Expert 2日コース
ありがとうございました。 またお願いすることがあると思いますのでよろしくお願いいたします。  (2019/04/12)
305359 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 30分コース
迅速な対応ありがとうございました。  (2019/04/10)
305294 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Light 24時間コース
丁寧かつ迅速に対応してくださり、大変助かりました。  (2019/04/02)
305213 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 24時間コース
速やかにご対応頂きありがとうございました。 今後も継続的にこちらのサイトで依頼をしますので、 また機会がありましたらよろしくお願い致します。  (2019/03/31)
305213 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 30分コース
Xin cảm ơn.  (2019/03/20)
304737 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
ありがとうございました。 またお願いします。  (2019/03/07)
304737 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
ありがとうございました。 またお願いします。  (2019/03/07)
305011 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 24時間コース
迅速に対応頂き、大変助かりました。  (2019/02/04)
304354 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 12時間コース
迅速な対応に感謝申し上げます。 相手も素敵な文章でということで喜んでいただきました。  (2019/01/09)
304742 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 5日コース
わからないところは質問・確認していただき、スムーズにやり取りができました。 迅速な対応ありがとうございました。機会があれば、また翻訳依頼させていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。  (2018/12/13)
301282 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 4日コース
この度は迅速にご対応いただきましてありがとうございました。 またの機会があれば是非よろしくお願いいたします。   (2018/12/10)
304728 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Light 24時間コース
大変お世話になりました。 助かりました。  (2018/11/23)
300796 235293 英語→ベトナム語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Business 24時間コース
ありがとうございました。  (2018/11/14)
304524 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 24時間コース
迅速な対応をしていただき、ありがとうございました。  (2018/10/22)
304307 235293 日本語→ベトナム語 オンライン翻訳 IT(情報通信)・コンピュータ Light 4日コース
この度は迅速に翻訳作業をして頂きありがとうございました。 私自身ベトナム語が全く分かりませんので、翻訳についての評価はできかねますが、 日本語とベトナム語の対比を掲載して頂きわかりやすくて助かりました。 今後も翻訳案件がございましたらよろしくお願いいたします。  (2018/08/21)
1