英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、24,986人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 2.2% (1 / 45) お気に入り回数 4 回
翻訳者NO: 400242
写真
母国語 日本語 専門分野
国籍 日本
政治・経済・社会
ビジネス文書
機械・自動車・製造業・工業
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
エネルギー・原子力・環境
その他
在住地 東京都
最終学歴 大学 卒業
出身大学
専修大学
経済学部
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳者アピール

都内で小中学生向け英語教室を経営するかたわら、2014年7月からフリー英日翻訳者、webライター,ナレーターとして活動開始いたしました。

平日金曜を除く8:00~15:00に活動、メール連絡は随時可能です。
現在は翻訳クラウドサービスサイト'Gengo'及び'conyac'にてpro 翻訳者としても活動中です。
翻訳実績としましては、
・アメリカのファッションブランドTommy Hilfiger の2015秋冬カタログ
・webまたはブログ記事
・雑誌記事
・カタログ
・手紙
・製品説明書
・契約書
などジャンルはフリーです。アパレル、自動車バイク関連は専門用語対応できます。
丁寧なビジネス向けの語調から、現代的な若者言葉まで、ご要望にお応えできます。

ライターとしては「キナリノ」「TABILABO」その他まとめサイト、ビジネスリーダー向け情報サイトの記事執筆などでの契約実績があり、複数のクライアント様より高い評価を頂き、継続案件も承っております。
英日翻訳は ¥4/1word~。可能な限りご要望にはお答えしてまいります。

丁寧な作業を心がけます。よろしくお願いいたします。

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
ビジネス文書15件14件1件0件
一般文書(手紙など)8件8件0件0件
論文・学術・研究開発4件4件0件0件
広告・IR・マーケティング・メディア4件4件0件0件
その他4件4件0件0件
取扱説明書・カタログ・パンフ2件2件0件0件
契約書・法律文書2件2件0件0件
政治・経済・社会2件2件0件0件
医療・医学・薬学1件1件0件0件
IT(情報通信)・コンピュータ1件1件0件0件
金融・証券・保険1件1件0件0件
製造技術・科学技術1件1件0件0件
合計45件44件1件0件

プロフィール

スタッフNO 400242  
国籍 日本
在住地 東京都
生年 1969年
対応言語 日本語, 英語,
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳対応分野 政治・経済・社会
ビジネス文書
機械・自動車・製造業・工業
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
エネルギー・原子力・環境
その他
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT
学歴 専修大学 / 経済学部
取得学位 大学 卒業
過去経歴 TOEICスコア840点。
自己PR
都内で小中学生向け英語教室を経営するかたわら、2014年7月からフリー英日翻訳者、webライター,ナレーターとして活動開始いたしました。

平日金曜を除く8:00~15:00に活動、メール連絡は随時可能です。
現在は翻訳クラウドサービスサイト'Gengo'及び'conyac'にてpro 翻訳者としても活動中です。
翻訳実績としましては、
・アメリカのファッションブランドTommy Hilfiger の2015秋冬カタログ
・webまたはブログ記事
・雑誌記事
・カタログ
・手紙
・製品説明書
・契約書
などジャンルはフリーです。アパレル、自動車バイク関連は専門用語対応できます。
丁寧なビジネス向けの語調から、現代的な若者言葉まで、ご要望にお応えできます。

ライターとしては「キナリノ」「TABILABO」その他まとめサイト、ビジネスリーダー向け情報サイトの記事執筆などでの契約実績があり、複数のクライアント様より高い評価を頂き、継続案件も承っております。
英日翻訳は ¥4/1word~。可能な限りご要望にはお答えしてまいります。

丁寧な作業を心がけます。よろしくお願いいたします。

お客様の評価

依頼者の評価人数 33 人
翻訳累積点数 151.0 点
平均点数 4.6 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
303176 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 IT(情報通信)・コンピュータ Business 4時間コース
ご対応ありがとうございました。  (2018/08/29)
300796 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Business 24時間コース
ありがとうございます  (2018/08/09)
304181 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Expert 12時間コース
ご対応ありがとうございました  (2018/08/05)
303257 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Light 24時間コース
ありがとうございました。  (2018/07/25)
301282 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 契約書・法律文書 Business 2日コース
この度は、翻訳ご対応ありがとうございました。 次回、機会がございましたら、またよろしくお願い致します。  (2018/07/10)
303909 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Light 90分コース
非常にわかりやすい訳でした。  (2018/06/24)
303609 400242 英語→日本語 指名翻訳 ビジネス文書 Business 24時間コース
迅速なご対応をありがとうございました。  (2018/06/10)
303609 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 製造技術・科学技術 Business 2日コース
分量の多い専門的な英訳を迅速に仕上げていただき、ありがとうございました。  (2018/06/10)
303853 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 その他 Expert 2日コース
この度はお世話になりました。ありがとうございます。 内容に納得するまで幾度か経ねばなりませんでしたが、そもそもの原文の内容を思うと、 一般的内容ではなく、固有名詞等もかなり含まれていたことから、仕方無かったと感じます。 当方からの要望にもその都度お応え頂けましたこと、感謝申し上げます。  (2018/06/07)
303853 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 その他 Expert 24時間コース
今回もまた、翻案にお応え戴きましてありがとうございます。 多くの人名等、固有名詞が多く難度の高かったであろう内容を丁寧かつ適切に翻案して戴き、 心より感謝申し上げます。 次回の案件が出来ましたら、またどうぞ宜しくお願い申し上げます。  (2018/06/05)
303909 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Light 3日コース
迅速で丁寧な対応でした。 訳は非常にわかりやすかったです。  (2018/06/04)
303609 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 24時間コース
評価が遅くなりまして申し訳ありません。 この度はありがとうございました! 厳しい納期の中、迅速に取り組んでいただけましたこと、心より感謝しております。  (2018/05/27)
303609 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 2日コース
評価が遅くなりまして申し訳ありません。 この度はありがとうございました! またの機会にはどうぞよろしくお願いいたします。  (2018/05/27)
303909 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Light 3日コース
迅速な対応でした。非常に丁寧な訳でわかりやすかったです。  (2018/05/23)
302250 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
ありがとうございます。  (2018/04/27)
302271 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 24時間コース
翻訳ありがとうございました。  (2018/04/27)
303853 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 その他 Expert 24時間コース
一般のビジネス文章等とは趣の異なる、ニュアンスが困難であったと思われる英語詩原文を丁寧に翻案して戴き、非常に感謝して居ります。此の度は本当にありがとうございます。また機会が御座いましたら、その折には何卒宜しくお願い申し上げます。  (2018/04/25)
303808 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 30分コース
迅速に対応頂きありがとうございます。  (2018/04/20)
303808 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 30分コース
迅速な対応ありがとうございました。  (2018/04/06)
302271 400242 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 24時間コース
翻訳ありがとうございました。また機会があればよろしくお願いします。  (2018/04/06)
1 2