英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、25,112人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 8.3% (1 / 12) お気に入り回数 3 回
翻訳者NO: 402053
写真
母国語 韓国語 専門分野
国籍 韓国
契約書・法律文書
金融・証券・保険
政治・経済・社会
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
特許・知財
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
電気・電子・半導体
在住地 韓国
最終学歴 大学 卒業
出身大学
Hongik大学
貿易学
翻訳者アピール
多数のソリューションを両国に展開した経験の中で、提案書、製品紹介書、仕様書は勿論、契約に関する翻訳・通訳経験多数
日韓両国の開発/営業/コンサルなど、多様な業務経験と通じて単なる言語のみではなく、ビジネス現場の文化までも考慮した翻訳・通訳可能
展開経験ソリューション分野:スマホバンキング、スマートキャンパス、セキュリティ、金融、電子政府、IFRS、生体認証、VODなど多数
日本でのIT開発経験あり(C, C++, ASP, JSP,HTMLなど)

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
一般文書(手紙など)9件8件1件0件
その他3件3件0件0件
合計12件11件1件0件

プロフィール

スタッフNO 402053  
国籍 韓国
在住地 韓国
生年 1971年
対応言語 韓国語, 日本語,
翻訳対応分野 契約書・法律文書
金融・証券・保険
政治・経済・社会
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
特許・知財
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
電気・電子・半導体
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT, ACCESS, DREAM WEAVER, PHTOSHOP
学歴 Hongik大学 / 貿易学
取得学位 大学 卒業
過去経歴 韓国の日系IT会社(LG日立)で、主に両国へのビジネス展開担当として15年以上勤務
自己PR 多数のソリューションを両国に展開した経験の中で、提案書、製品紹介書、仕様書は勿論、契約に関する翻訳・通訳経験多数
日韓両国の開発/営業/コンサルなど、多様な業務経験と通じて単なる言語のみではなく、ビジネス現場の文化までも考慮した翻訳・通訳可能
展開経験ソリューション分野:スマホバンキング、スマートキャンパス、セキュリティ、金融、電子政府、IFRS、生体認証、VODなど多数
日本でのIT開発経験あり(C, C++, ASP, JSP,HTMLなど)

お客様の評価

依頼者の評価人数 8 人
翻訳累積点数 35.8 点
平均点数 4.5 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
300570 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
翻訳ありがとうございました。  (2018/11/20)
302414 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 その他 Light 4時間コース
翻訳ありがとうございました。  (2018/11/15)
304368 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 4時間コース
ご対応ありがとうございました。 次回もどうぞよろしくお願い致します。  (2018/10/12)
300570 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 30分コース
私の強い思いを있겠습니다 と表現してくださってありがとうございました。  (2018/09/19)
302113 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 その他 Business 24時間コース
今回は丁寧な翻訳説明ありがとうございました。 質問に対しても画像付きでご説明いただき、何通りかの翻訳案を ご提案いただけたこともとても有難かったです。  (2018/09/19)
300570 402053 日本語→韓国語 指名翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
翻訳引き受けて下さりありがとうございました。  (2018/09/18)
300570 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 30分コース
ありがとうございました  (2018/09/15)
300570 402053 日本語→韓国語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 24時間コース
前回に引き続き翻訳して下さりありがとうございました。 どの様に頑張って下さったのか私には判断しかねたので韓国語の先生に読んでいただきました。 女性らしさの伝わる表現ですごくいい翻訳だと言っていましたよ。 ありがとうございました。次から安心してお任せできそうで嬉しいでした😊   (2018/08/24)
1