英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、25,249人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 0.0% (0 / 4) お気に入り回数 0 回
翻訳者NO: 402433
写真
母国語 日本語 専門分野
国籍 日本
契約書・法律文書
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
特許・知財
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
その他
在住地 中国
最終学歴 大学院 修士 卒業
出身大学
Zhejiang University
翻訳者アピール
駐在員として、中国語に滯在しておりました。
中国語は現地で叩き上げたビジネスレベルだと自負しております。
時間は比較的が自由がききますので、柔軟に対応出来ます。
よろしくお願い致します。

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
ビジネス文書2件2件0件0件
論文・学術・研究開発1件1件0件0件
広告・IR・マーケティング・メディア1件1件0件0件
合計4件4件0件0件

プロフィール

スタッフNO 402433  
国籍 日本
在住地 中国
生年 1989年
対応言語 日本語, 英語, 中国語(簡体字), 台湾語(繁体字)
翻訳対応分野 契約書・法律文書
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
特許・知財
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
その他
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT
学歴 Zhejiang University
取得学位 大学院 修士 卒業
過去経歴 駐在員として、中国語に滯在しておりました。
中国語は現地で叩き上げたビジネスレベルだと自負しております。
時間は比較的が自由がききますので、柔軟に対応出来ます。
よろしくお願い致します。
自己PR 駐在員として、中国語に滯在しておりました。
中国語は現地で叩き上げたビジネスレベルだと自負しております。
時間は比較的が自由がききますので、柔軟に対応出来ます。
よろしくお願い致します。

お客様の評価

依頼者の評価人数 2 人
翻訳累積点数 5.8 点
平均点数 2.9 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
303963 402433 英語→日本語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 4時間コース
原文には、大項目と小項目があり、それぞれ番号がついてましたが、翻訳したものには番号もなく大項目と小項目が同じレベルで書いてあり非常にみずらかった。 訳文がところどころ適切ではなく、語彙が乏しいと感じました。 また、並列で訳すところを、別別の事柄として訳しており、全体的に日本語の表現がよくなく、相当私の方で手直しをしました。  (2019/09/04)
305047 402433 台湾語(繁体字)→日本語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Business 4時間コース
この度は、廟の紹介文といういささか難度が高いものの翻訳をしていただき、誠にありがとうございました。 最終稿はいささか遅れていただいたようですが、難しめの文章でしたし、仕方ないかなと考えております。 翻訳の質ですが、大まかな意味を知るという程度なら、お送りいただいたものでまったく問題ないかと思います。むしろ、日本語の訳語のチョイスは非常に素晴らしいかったと思います。ですが、文言文的な表現  (2019/08/22)
1